айм смарт
"Быть радостным - необходимость и долг. И это я говорю тебе сейчас, когда мне очень тяжело. Но даже если никогда не кончится душевный разлад, если вечно будут мучить меня любовь, люди, устройство мира, я ни за что не откажусь от моего закона - радости". Федерико Гарсиа Лорка
либо "необходимость и долг". то есть "я должен быть радостен". всегда. ты знаешь, мне достаточно того, что всегда и любой ценой я должен быть здесь и должен быть живым.
...то есть с одной стороны меня смущает привнесение в сильную длительную эмоцию другой, тоже довольно сильной. то есть, радостная ненависть это, наверное, даже красиво. но радостная страсть - это, имхо, уже совсем винегрет в голове.
или я должен быть радостен. не знаю, какие у тебя отношения с долгом. у меня - довольно сложные по причине семьи и происхождения. и вот прямо сейчас (который по счету год? третий?) я переписываю именно понимание долга.
а еще сейчас у меня получится "я должен радостно переживать депрессию", и в этом месте уже хочется шипеть и плеваться.
а так у меня с долгом все плохо, так что без радости я себя жить не заставлю, если что.
и главное, я ведь понимаю, что Лорка имел в виду на самом деле... и даже местами соответствую. может, это перевод кривой?
а. я. я поняла. почему восприняла именно как счастье - я еще исходила из общего конткеста его стихов, и той переписки, которую я когда-то читала. прямых цитат, конечно, уже не приведу, но общее ощущение осталось
но, может быть, думал я, это не счастье, а такая ярость к жизни?
но, может быть, думал я, это не счастье, а такая ярость к жизни? - а, может, счастье можнео и так трактовать?)
может быть... но про меня ли это тогда?